This innovative programme helps you develop the skills needed in order to address the growing complexity of international communication and to effectively manage linguistic and cultural difference.
The MA Translation Studies with Intercultural Communication is a unique degree that brings together the strengths of various fields within the humanities. The combination of perspectives from different disciplines (English, cultural studies, management, translation studies, linguistics, tourism studies) will equip you with the necessary expertise for future employment in a variety of fields where effective communication management is key.
The programme addresses the need for linguistic knowledge and intercultural competence in a global business environment, a need that is becoming more apparent to many international businesses and organisations. Learning from professionals and academics in a supportive environment, you will be entering a unique programme that allows you to customise your translation degree vis-à-vis a specific aspect of intercultural communication, such as business interactions, public discourse, the media, the discourse of consumption or globalisation.
* Translating Cultures
* Interpersonal Communication
* Translation Issues 1
* Translation Issues 2
* Creative Writing and Professional Practice
* Global Diversity in Language and Communication
* The Language of Advertising
* Translation of Persuasive Texts
* Research Methods in Translation Studies
* Economics / Business Translation
* Scientific/Technical Translation
* Ab initio Language for Translation Purposes
Universities in the United Kingdom use a centralized system of undergraduate application: University and College Admissions Service (UCAS). It is used by both domestic and international students. Students have to register on the UCAS website before applying to the university. They will find all the necessary information about the application process on this website. Some graduate courses also require registration on this website, but in most cases students have to apply directly to the university. Some universities also accept undergraduate application through Common App (the information about it could be found on universities' websites).
Both undergraduate and graduate students may receive three types of responses from the university. The first one, “unconditional offer” means that you already reached all requirements and may be admitted to the university. The second one, “conditional offer” makes your admission possible if you fulfill some criteria – for example, have good grades on final exams. The third one, “unsuccessful application” means that you, unfortunately, could not be admitted to the university of you choice.
All universities require personal statement, which should include the reasons to study in the UK and the information about personal and professional goals of the student and a transcript, which includes grades received in high school or in the previous university.
Departmental scholarships are available as a contribution towards fees for some language combinations. Further details on request.
Students may join the Institute of Translation and Interpreting (ITI) or the Chartered Institute of Linguists (CIoL) as student members.
Links with Professional Associations
The Centre for Translation Studies is proud of its active links with the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and the Chartered Institute of Linguists (CIoL). The Centre is a corporate member of the ITI and supports its activities by contributing to courses in continuing professional development. By working together with the ITI and the CIoL, the Centre is keen to promote all branches of translation and interpreting and to work towards establishing and maintaining the highest possible standards.